3

How to ask for single-sided printing in French? (I am asking a Frenchman to print a document on recto only)

Some ideas:

  • imprime d'un seul côté
  • imprime recto seulement

Which expressions are correct, and are there better expressions?

2 Answers 2

2

Autrefois, on disait « imprimé (ou écrit) au recto seulement ». C'est encore le terme utilisé pour parler de documents anciens. On peut encore le dire, mais de nos jours on dit souvent « imprimé en recto seul » ou « imprimé recto seul », en considérant que « recto seul » est un mode d'impression. On retrouve les mêmes mots principaux, mais le complément de lieu s'est transformé en complément de moyen. C'est probablement par analogie avec « imprimé recto-verso », pour lequel la formulation par complément de lieu « imprimé au recto et au verso » est un peu lourde.

« Impression recto seulement » me semble un peu plus courant que « impression recto seul », même si je n'y vois pas de justification grammaticale. Par contre, avec un complément de lieu, c'est l'adverbe (qualifiant l'impression) d'« impression au recto seulement » qui est plus répandu que l'adjectif (qualifiant le recto) d'« impression au recto seul » ; l'adjectif seul dans ce genre de construction (X à Y seul) a tendance à disparaître au profit de l'adverbe.

« Imprimer d'un seul côté » est une description équivalente qui évite d'utiliser le terme technique et littéraire (mais quand même très connu) recto.

1

Il me semble que les deux traductions sont bonnes. On pourrait dire aussi:

« Fais une impression recto seulement »

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.