1

I'm reading a French article to practice my reading skills and I've come across this sentence:

Les scientifiques ont constaté qu'une personne seule a un risque accru de 29% de souffrir d'une crise cardiaque ou d'une angine de poitrine et 32% plus de risque d'être victime d'un AVC

I understand it pretty clearly, however, what is the point of "de" in "de souffrir..." and "d'être victime..."?

I understand that some verbs have de go after the infinitive, like for example permettre de, however I haven't heard of de going before the infinitive verb or anything like that.

Could someone explain to me why this is? Is there a rule for this use of de or something?

Thank you.

0

2 Answers 2

4

That's the very same rule you already mentioned about permettre de.

Here the expression is avoir un risque de, i.e. risquer de.

1
  • Oh, I didn't notice that! I thought de was there for other purposes for some reason... Didn't realize it was actually part of the expression. Thanks! Commented Apr 24, 2016 at 22:43
0

Not specific to French:
What kind of risk ?
A risk of suffering...

The same in French:
Quel genre de risque ?
Le risque de souffrir...

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.