Les résultats… Jusqu'ici, il n'y en a point.
I suppose that the word "point" in this specific sense is not used nowadays, so should I convert it into "pas" or "rien" in this sentence?
Les résultats… Jusqu'ici, il n'y en a point.
I suppose that the word "point" in this specific sense is not used nowadays, so should I convert it into "pas" or "rien" in this sentence?
Point which is indeed outdated, even in regional usage, can be replaced by pas here while keeping the sentence very same meaning:
Les résultats… Jusqu'ici il n'y en a pas.
If you want to use rien, you might write:
Les résultats… Jusqu'ici, rien !