5

We were having a conversation at a casino about a jackpot pool carried over, and I said:

Ça va sûrement te paraître évident, mais plus le jackpot est important, plus il y a de gens qui essaieront de le remporter. Donc, si tu restes là à attendre que la cagnotte s'élève, un gars viendra tenter sa chance et te soufflera le pactole sous le nez. Je ne voudrais pas être celui qui en fait l’amère expérience.

To express the idea of "a jackpot" in English, here I said "le jackpot" and "le pactole" for no other reason than these two just happened to be the first phrases that sprang to mind in the flow of conversation.

But I'm not sure how this idea (of "a jackpot") is commonly/idiomatically expressed in French, as several phrases come to mind.

0

1 Answer 1

5

Certains te diront qu'employer « jackpot » en français est un anglicisme. Certes... mais le mot se trouve dans la plupart des dictionnaires français, le Dictionnaire culturel en langue française, le Petit Robert, entre autres. Le wiktionnaire donne un exemple tiré d'un grand hebdomadaire français dont la qualité de la langue est réputée.

Autre grande gagnante de ce jackpot électoral : La France Insoumise. Elle va percevoir, pour la première fraction, plus de 3,5 millions d’euros. — (Un grand coût dans les partis, Le Canard enchaîné, 14 juin 2017, page 2)

Pour les puristes qui n'ont pas tout perdu il reste « le gros lot » :

un gars viendra tenter sa chance et te soufflera le gros lot sous le nez.

Dans le domaine des jeux, en particulier c'est depuis longtemps que jackpot est essentiellement utilisé à la place de gros lot.

Un Haut-Garonnais a gagné le jackpot en jouant à l’Euromillions ce mardi 28 mai. (L'Indépendant)

Mais tu ne voudras pas employer « jackpot » deux fois dans ta phrase, donc tu peux dire « jackpot » la première fois et « gros lot » la deuxième. Je n'emploierais pas « pactole », même si ça se comprend très bien, ça fait un peu désuet.

Il existe aussi le « magot ». Mais ça fait plus penser à de l'argent qu'on cache (parce qu'il a été volé par exemple) qu'à de l'argent gagné au jeu.

Et il y a aussi « la cagnotte » qu'on peut utiliser dans le vocabulaire du jeu mais pas seulement. Moi je ne l'emploierais pas et je trouve que ça n'irait pas bien dans ton exemple, ou alors à la limite avec cagnotte la première fois et jackpot ou gros lot la deuxième.

8
  • I see. In my first phrase, though, doesn't "plus le gros lot est important" sound odd? Perhaps, is it better to say "plus le gros lot est élevé" ? Commented Aug 31, 2019 at 13:22
  • @Con-gras-tue-les-chiens À mon avis les deux conviennent.
    – None
    Commented Aug 31, 2019 at 13:26
  • @Con-gras-tue-les-chiens Regarding your concern about using "gros lot" in your first phrase as is, since "lot" by itself can mean "C. − Ce que reçoit le gagnant d'une loterie", maybe you could add a tiny tinge of tongue-twisting tomfoolery by trimming it down to "mais plus le lot est gros ..." (or even further to "mais plus gros le lot").
    – Papa Poule
    Commented Aug 31, 2019 at 15:12
  • 1
    C'est un mot dont j'ai déjà été très content de l'existence au Scrabble en tout cas...
    – Laurent S.
    Commented Sep 1, 2019 at 11:00
  • 1
    @LaurentS. C'est une question de génération, yagmoth555 doit être beaucoup plus jeune que toi et encore plus que moi. Comme je disais, ça fait désuet, je n'ai pas l'impression que les jeunes l'emploient. FL remplit son objectif si certains apprennent des mots nouveaux !
    – None
    Commented Sep 1, 2019 at 11:12

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.