« Les premiers temps, il [ un paraplégique qui se déplace avec des cannes ] tombait partout » [ ... ]. « On était au restaurant et on entendait beding bedang. On se disait : Voilà André qui arrive. » (ds. L'Actualité, 1986)
[...] il se revoit glisser sur une plaque de glace, beding, bedang, face première, maudit hiver, il se revoit nettoyer ses mains souillées dans un banc de neige… (ds. LaPresse, 2021)
- Dans la francophonie, connaît-on l'onomatopée familière québécoise « beding-bedang » pour « exprimer le bruit répété de ce qui chute, de ce qui est manipulé sans ménagement, projeté dans tous les sens » (BDLP) ?
- A-t-on une onomatopée équivalente ou employée dans le même genre de contexte ?
- Les onomatopées varient-elles dans les régions où l'on parle français de la même manière que le lexique ou y a-t-il une explication générale de la variation des onomatopées d'une région à l'autre ou c'est toujours du cas par cas et incidemment entend-on la réalité différemment d'une région à l'autre ?