0

Dans un article sur le respect du droit des enfants à la vie privée, entre autres, j'apprends l'existence du néologisme « (over)sharenting » (mot-valise : over-sharing, parenting) pour décrire « the overuse of social media by parents to share content based on their children » (Wikipédia, sharenting), traduisant « cette obsession narcissique des parents de vouloir partager le quotidien de leurs enfants comme ils partagent le leur » (Le Monde, via Termium). On propose d'exprimer la notion par « surpartage parental » (Termium, Bureau de la traduction, Direction de la normalisation terminologique, 2018), en préfixant partage avec sur- pour exprimer l'excès et l'adjectif parental pour qualifier de qui relève l'action.


  • Pourquoi considère-t-on objectivement qu'il s'agit là d'une bonne proposition ou non : s'agit-il d'un bon choix de préfixe, du terme préfixé et de l'épithète ; est-ce clair et cohérent en français ; a-t-on une autre proposition que l'on juge meilleure ; peut-on composer en un seul mot ?

1 Answer 1

2

Effectivement, aux premiers abords, l'expression surpartage parental semble assez difficile à comprendre.

Mais en la décortiquant, on trouve :

surpartage

Avec partage, en référence aux différents partages de photos, vidéos, ... sur les réseaux sociaux (facebook, snapchat, instagram, ...)

Et le prefix sur pour signifier trop (surpopulation, suralimentation, ...).

parental

Est un adjectif signifiant littéralement des parents, implicitement, par rapport à leurs enfants.

Ce qui nous donne au final, Trop de partages sur les réseaux sociaux, de la part des parents, sur leurs enfants.

Pour ma part cette expression est tout à fait correcte, et je ne vois pas trop comment la réduire à un seul mot. D'ailleurs, en anglais, le mot est séparé en 2 avec un "-" : over-sharenting

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.