1

Quelle traduction pour la phrase ci-dessous est correcte?

I have wanted to come to Montreal for so long and now I am in Montreal.

  • Imparfait :

    Je voulais venir à Montréal depuis si longtemps et maintenant je suis à Montréal.

  • Conditionnel Passé :

    J'aurais voulu venir à Montréal depuis si longtemps et maintenant je suis à Montréal.

  • Passé composé :

    J'ai voulu venir à Montréal depuis si longtemps et maintenant je suis à Montréal.

  • Présent :

    Je veux venir à Montréal depuis si longtemps et maintenant je suis à Montréal.

3

Dans cette phrase « vouloir venir à Montréal » est un contexte, ce n'est pas le résultat d'une action. Le temps qu'il faut utiliser pour introduire un contexte passé c'est l'imparfait, comme dans ta première proposition :

Je voulais venir à Montréal depuis si longtemps et maintenant je suis à Montréal.

Cela ne veut pas dire que tous les present perfects doivent être traduits par l'imparfait. Beaucoup seront traduits par un passé composé. Il n'y a pas de correspondance précise entre les temps en anglais et en français.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.