12

Dans un document décrivant un logiciel, un collègue a écrit

Afin de faciliter le déverminage, ...

Il m'a fallu une seconde de réflexion pour comprendre qu'il voulait parler de debugging.

Quelles traduction proposez-vous ? Puis-je garder le terme anglais ? J'aurais personnellement choisi le néologisme anglicisant de débuggage.

2 Answers 2

15

Je vois / j'utilise plus souvent débogage ( et en plus, ça a l'air d'être la traduction officielle)

DÉBOGAGE, n. m.

Domaine : informatique.

Définition : action d'éliminer les bogues

Anglais : debugging.

Source : arrêté du 30 décembre 1983 (J.O. du 19 février 1984).

On trouve aussi des orthographes moins courantes comme débuggage, débugage, ou encore déboggage.

1
  • 1
    C'est ce que confirme Linguee aussi
    – rds
    Commented Jan 3, 2012 at 10:34
4

Déverminage et debugging ne désignent pas la même action. Déverminage désigne un rodage systématique

déverminage, masculin
[…] 1. (Composants électroniques) Séquences de contraintes thermiques, ou climatiques, ou électriques, ou mécaniques, ayant pour but d’éliminer les défauts de jeunesse dans une production donnée de composants électroniques. [Wiktionnaire]

Traduit par burn-in period.

Alors que debugging désigne une correction manuelle des erreurs de fonctionnement.

de·bug, verb (used with object),
[…] 1. to detect and remove defects or errors from.
[…] 3. Computers . to detect and remove errors from (a computer program). [Dictionary.com]

Traduire l'un par l'autre est donc un contresens.

Pour trouver une autre traduction, en ce qui me concerne, débugging, debugging, débugage conviennent. Par contre je trouve débogage assez étrange : pourquoi o ? On le prononce [o] ou [ɔ] ? De mémoire [ʌ] est plutôt perçu comme [œ], donc quitte à transcrire, pourquoi pas débeugage ou débœugage ?

5
  • Ma foi, la la Délégation générale à la langue française et aux langues de France a recommandé en 1983 de franciser a bug en une bogue. Son équivalent québécois prônait depuis longtemps le même, mais dans un genre masculin, et c'est ce qu'ont suivi aussi les grands dictionnaires. J'ai un doute sur la prononciation dans ce cas.
    – rds
    Commented Jan 3, 2012 at 12:43
  • Et ton débœugage est unique sur le web
    – rds
    Commented Jan 3, 2012 at 12:46
  • 1
    Tssk, te voici bien prescriptif. Comme rds, j'ai vu déverminage utilisé pour debugging, et j'ai mis quelques secondes à comprendre. Je suis d'accord que cet usage est malvenu, puisqu'il est incompris par des professionnels du domaine. Commented Jan 3, 2012 at 20:08
  • @Gilles Chacun fait ce qu'il veut, mais je ne le ferais pas et je ne le conseille pas, surtout s'il y a risque de confusion. C'est être prescriptif ?
    – Evpok
    Commented Jan 4, 2012 at 18:10
  • 1
    @rds Ouaip, je néologise, moi, monsieur.
    – Evpok
    Commented Jan 4, 2012 at 18:11

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.