0

Another question on the recent Le Monde article about Lebanon. How would you translate the phrase, qui devait préparer celle du chef de l’Etat désireux de jouer les médiateurs? I understand it to mean "who had to prepare the head of state wishing to play the mediators", but I think my translation is a little off. I suppose celle du chef de l’Etat could mean "this head of state", but then I'm not sure why the partitive article du would separate celle and chef.

Dans ce climat, la visite à Téhéran de M. Le Drian, qui devait préparer celle du chef de l’Etat désireux de jouer les médiateurs sur l’accord sur le nucléaire menacé par l’administration de Donald Trump, est renvoyée à des jours meilleurs.

In this climate, the visit to Tehran of Mr. Le Drian, who had to prepare ?? the head of state wishing of playing the mediators on the nuclear accord threatened by the administration of Donald Trump, is referred to better days ??

7

The "celle" is "la visite". Mr Le Drian's (Foreign affairs minister) visit is to prepare the visit of the President.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.