I was reading a French text and saw this sentence:

Le poids de l'entourage est parfois difficile à gérer dans l'éducation de ces enfants

but I have a feeling that the translation is very odd, so I wonder if "Le poids de l'entourage" has some different meaning.


Not really. In this case, "poids" just means "influence" (or more explicitly "interference/pressure"). It's the exact same metaphor when you say in English that something "weights on" you (in nglish you might also talk about the burden of something).

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.