Je crois que en gros, elle veut dire
And how would it be otherwise...?
Mais, est-ce que je peux exprimer la même chose sans « en » ? C'est-à-dire, ça sert à quoi exactement dans cette phrase ? Normalement, « en » est un pronom relatif, mais dans ce cas, je n'arrive pas à trouver le mot auquel il fait référence. Peut-être que c'est idiomatique ?
Si c'est important, voici plus de contexte:
Je sens bien qu'au-delà de certaines vues partagées et d'une sensibilité identique, nous sommes un des couples les plus mal assortis qu'on puisse imaginer. Il ne supporte pas qu'on puisse penser qu'il est un père déjeunant avec sa fille installée à Berlin. Et comment en serait-il autrement, puisque je préfère m'habiller comme sa fille et ne pas risquer, en faisant preuve d'un peu d'élégance, d'avoir l'air d'une escorte promenant son client ?