1/ It is never used, that is the first time I hear about this idea.
2/ You can't do that, not at all: people will not even guess what you are saying. If you are speaking with Belgian people, then, as they sometimes use "octante" instead of the usual "quatre-vingt", you might say "octante", but in France, only a very well educated person would guess right away that you mean "eighty".
3/ The reaction can be an immediate interruption of your sentence and a request for an explanation, or it might be nothing on the spot because the person you are talking to is not yet quite sure whether something is amiss or not, and is thinking that it is better to let sink in what you are saying. This is typical of all verbal exchanges in which improper terms are used.
4/ This form is foreign to the way of formulating the first numbers in French, just as the other forms you are talking about.
Note ajoutée à la suite de commentaires
(Wikipédia) Si, « octante » est employé parfois en Belgique aux côtés de « quatre-vingts ». En revanche, huitante est inemployé hors de Suisse.
(Académie) Il est à noter pourtant que les mots septante, octante, nonante figurent dans toutes les éditions du Dictionnaire de l’Académie française. Encore conseillés par les Instructions officielles de 1945 pour faciliter l’apprentissage du calcul, ils restent connus dans l’usage parlé de nombreuses régions de l’Est et du Midi de la France, ainsi qu’en Acadie. Ils sont officiels en Belgique et en Suisse (sauf, cependant, octante, qui a été supplanté par quatre-vingts et huitante — en Suisse — tant dans l’usage courant que dans l’enseignement ou les textes administratifs). Rien n’interdit de les employer, mais par rapport à l’usage courant en France, ils sont perçus comme régionaux ou vieillis.