In English academics, we make a distinction between a standard record of marks and its more official cousin the "Transcript of Grades".
The "record of marks" (the name may vary) is an on-going point of reference for the student, and may change as the student progresses through their program.
The "Transcript" or "Transcript of Grades" is the official document one receives after completing their program, and obtaining a copy of it usually involves some formalized action within a secure system: i.e. a mailed envelope may have an official seal across its flap closure, or an electronic transcript system may require an authentication system of some kind.
On a related note, our children receive a "report card" after each term at their primary school, representing a third distinction that we make in English.
How are these distinctions handled in French (if at all)?
Merci beaucoup !