It seems that the sentence perfectly makes sense without having the "de". To my mind, the idea of "de" is already suggested by the "dont", so I cannot see why you need to use "de" twice like "de moi de".
Si vous entendez le titre « maître des cieux », c'est de moi dont il s'agit.
Par contre:
Si vous entendez le titre « maître des cieux », c'est moi dont il s'agit.
Ou bien:
Si vous entendez le titre « maître des cieux », c'est de moi qu'il s'agit.