4

Which one is the correct sentence? If both are wrong, what is the correct way to say it?

  • La personne A peut transmettre alors que la personne B ne peut pas.
  • La personne A peut transmettre alors que la personne B n'en peut pas.
10

Pronouns are complicated, but there are some general rules (with exceptions) for third person pronouns:

  • de + noun phrase → de lui/d'elle/d'eux/d'elles for a person; en for a thing.

    Il parle de politique. → Il en parle.
    Elle parle de son père. → Il parle de lui.   (or: Il en parle, referring to the topic (abstract concept) rather than the person — the meaning is the same.)
    Je me passe de l'aide du stagiaire. → Je m'en passe.
    Je me passe du stagiaire. → Je me passe de lui.
    Le mur est couvert de lierre. → Il en est couvert.
    Je viens de Paris. → J'en viens.

    This goes not only when de is a preposition, but also when it's a partitive article leading a direct complement.

    Veux-tu du gâteau ? → En veux-tu ?
    Je vois des étoiles. → J'en vois.

    When de introduces a noun complement (possessive or more generally genitive), the normal way to construct a pronoun is to use a possessive adjective. But en is also possible sometimes; it de-emphasizes the possessive aspect (see What does « en » refer to in « en avoir la dignité »? on this topic).

    Je vois la tête de Paul. → Je vois sa tête.   (normal)   →   J'en vois la tête.   (Can you see any part of Paul? Yes, I see his head peeking above the wall.)

  • à + noun phrase → lui/elle/leur/leur for a person; y for a thing.

    Elle parle à ses enfants. → Elle leur parle.
    Je pense à mon travail. → J'y pense.
    Je vais à Paris. → J'y vais.

  • other preposition + noun phrase → same preposition + lui/elle/eux/elles.

    Elle vient avec ses amis. → Elle vient avec eux.

  • no preposition → le/la/les.

    Je promène mon chien. → Je le promène.

Here the pronoun refers to the action “transmettre”, and is a direct complement of the verb peut, so the pronoun would be le.

La personne A peut transmettre alors que la personne B ne le peut pas.

But it would be more usual to omit the pronoun here (the sentence above is correct but awkward).

La personne A peut transmettre alors que la personne B ne peut pas.

On the other hand en is not possible, because it would have to stand for “*la personne B ne peut pas de ???”.

  • To think: why can we say "La personne A peut transmettre alors que la personne B n'en est pas capable" ? – Random Dec 10 '15 at 7:36
  • 2
    @Random Because “en” stands for “de transmettre”. – Gilles Dec 10 '15 at 12:47
  • "EN serves to deemphasise the possessive aspect." Great! Merci. – Con-gras-tue-les-chiens Nov 28 '16 at 14:33

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.