I would like to say "she and I broke up". One way to say this is elle et moi avons rompu. Is this the most natural way of expressing the concept of a romantic breakup?
3 Answers
Nous is almost unused as a subject in modern spoken French, so what is more likely to be heard is:
Elle et moi, on a rompu (but rompu is slightly formal)
..., on s'est séparés / on s'est quittés
Elle et moi, c'est fini
Entre nous, c'est fini / c'est fini entre nous
Avec elle, c'est fini
On a cassé (as Greg wrote, this is more a teenager/young adults vocabulary)
And if you want a "romantic" tone to say it:
- Nos chemins se sont séparés...
-
never heard "on a cassé", may it be specific to Quebec? Commented Nov 7, 2017 at 16:35
-
1@AnneAunyme I don't know about a Quebec usage but that's definitely a common expression among teenagers at least in South-East France. A quick search shows it is also referenced as a Pied-Noir expression (Le parler des Pieds Noirs d'Oran et d'Oranie: As qui paraît que Myriam elle a cassé avec son fiancé).– jlliagreCommented Nov 7, 2017 at 18:15
-
"Nous avons rompu" is indeed a good translation, it conveys the same meaning.
You may think of some alternatives such as:
"Nous nous sommes quittés"
"Nous nous sommes séparés" (I would rather use it for a couple that lived together)
"Nous avons cassé" (this one is more colloquial, it would be used by younger people)
-
-
1Watch out, you should say "c'est utile", or "ces alternatives/ces réponses sont utiles", or even "elles sont utiles" ("elles" would then refer to "alternatives"), but not *ce sont utiles. I am not sure what the rule is for using "ce" for a plural, maybe it should be another question...– GregCommented Nov 7, 2017 at 6:48
-
« Nous nous sommes séparés », ok. « Nous avons rompu », à la rigueur. Mais « nous avons cassé » ??? Non, « on a cassé ». Commented Nov 7, 2017 at 22:53
Tout d'abords, Bonsoir. Je vis en France depuis 10 ans et c'est comme ma deuxième langue natale. Pour répondre à ta question je vais me baser sur mon vécu : Si tu veux le dire d'une façon plus "romantique" comme tu le dis tu devras dire : Nous avons décidés de rompre ou comme tu le pense "Elle et moi avons rompu" est un excellent choix aussi.
J'espère avoir été utile. Bonne soirée