Dans des polycopiés distribués j'ai rencontré le terme anglais lean manufacturing. Peut-on employer le terme tel il est déhors le monde académique ou est-ce mieux d'utiliser une interprétation française parmi celles rencontrés sur linguee ?
-
Si ta question est peut-on employer lean manufacturing en dehors du monde académique, il faudrait que tu précises à quel milieu tu t'adresses mais à priori, je dirais non car cette formule spécialisée est inconnue de la plupart des français. Tout le monde comprendra manufacturing grâce à la proximité avec le français, mais lean laissera perplexes beaucoup d'entre nous qui ne connaissent souvent même pas son sens original (incliné).– jlliagreCommented Oct 17, 2018 at 22:52
1 Answer
Dans l'industrie (car c'est l'application à l'origine), tous les supports de formation en V.F. / formateurs utilisent lean. Que ce soit seul ou composé : lean manufacturing, lean management, lean sigma...
Je dirai donc oui absolument. Garder tel pour être compris.
Je sais (et respecte) néanmoins l'initiative de la Commission d'enrichissement de la langue française qui a tenu à franciser ces termes :
- Lean administration - > Administration allégée
- Lean manufacturing - > Production au plus juste
Comme on pourra voir ici. Mais j'admets n'avoir jamais encore entendu ou lu cette terminologie française employée en entreprise.
-
Merci vivement. Je pense que la situation est la même avec le couple brainstorming et rémue-méninge, n'est-ce pas ?– DimitrisCommented Oct 17, 2018 at 21:18
-
@dimitris : C'est différent en ce que lean-xyzt se réfèrent à des méthodes, règles, pincipes, grades... tout est relativement codifié. Il est assez inusuel de chercher à traduire les noms référents. Brainstorming est une activité beaucoup moins codifiée avec peut-être des codes mais locaux et informels, tout le monde l'entend un peu comme il veut et traduira volontiers et... comme il veut.– MC68020Commented Oct 17, 2018 at 21:26