J'aimerais savoir si on peut traduire « time stamp » par « plage horaire » ? J'ai vu sur des sites que plage horaire se traduirait par « time slot » mais je trouve que dans un certain contexte c'est mieux de dire « time stamp ». J'essaye de trouver les différences ou s'il y a un mot en français plus approprié pour les deux.
1 Answer
Un time stamp est un instant précis et non une plage horaire.
Le terme qui s'en rapproche le plus en français est "Horodatage".
L'horodatage (en anglais timestamping) est un mécanisme qui consiste à associer une date et une heure à un événement, une information ou une donnée informatique. Il a généralement pour but d'enregistrer l'instant auquel une opération a été effectuée.
La valeur représentant la date et l'heure est appelée timestamp (de l'anglais time, « heure » et stamp, marquage par un timbre ou un tampon) ou tout simplement « horodatage ».
-
6En developpement informatique: Le timestamp (unix) désigne le nombre de secondes écoulées depuis le 1er janvier 1970 à minuit UTC précise (source). Il définit donc un instant précis, même s'il représente la différences entre 2 instants (ce qui je pense porte la confusion)– RandomCommented Aug 5, 2015 at 8:54