"souper fin" litteraly means fine supper, but in the eighteenth century it refers to good food followed by sex (see the painting "le souper fin" by Moreau le jeune).
In the book "bruxelles la nuit" by Mario Aris (1871), you can read "le souper fin ..., innocent en lui-même si la suite n'était pas la débauche" (the delicate supper itself innocent ..., if not followed by sexual relations).
From Paris Musée web site, you can read about the painting "Le Souper fin. Dans une élégante petite salle à manger, deux jeunes gens et deux jeunes femmes soupant ensemble. Une de ces dernières, à droite, tient à la main une lettre que son amant, assis à côté d'elle, cherche à lui reprendre. .... La scène est éclairée par une lanterne pendue au plafond . Scène de genre, scène d'intérieur, salon, table, vaisselle, guéridons, bougies, bouteille. Désordre, fin de repas, séduction, scène galante, mode et mobilier du XVIIIe siècle". (Disorder, end of supper, seduction, scene of gallantry)