Je suis troublé par le changement apparent du tiers à la première personne dans cet extrait:
C’est même l’un des précurseurs du verlan puisque café vient en fait de « fait cas », par allusion au rituel de courtoisie à l’époque de Louis XIV, qui consistait à recevoir ses amis autour d’un café pour leur témoigner de notre amitié, leur « faire cas » en quelque sorte.
Cela veut dire l'amitié de la nation de france vers les amis apparemment pas français ou cela signifie-t-il autre chose?