À la lecture d'une autre question où l'on se demande pourquoi on adjoint à l'idée de la barre d'outils d'une interface logicielle la notion d' « accès rapide » avec un marquage particulier, pour des fonctions courantes, je me demandais comment on exprime plus généralement mais de manière descriptive en français cet « apport » du quick access au nom qu'on trouve parfois au vocabulaire technique de langue anglaise. Ce qui mène à une réflexion sur la manière d'introduire un tel apport, en particulier avec la préposition...
En regardant brièvement différents termes employés pour traiter du quick access/hot key par exemple, on réfère à des traductions comme la touche de raccourci/d'accès rapide ou l'idée de la touche directe. On a aussi des applications plus concrètes comme par exemple le quick access (flight) recorder qu'au lexique de l'aviation civile on désigne sous le vocable d'enregistreur à accès rapide, et ailleurs sous celui d'enregistreur de données de vol d'accès facile.
(nom) d'accès rapide.
(nom) à accès rapide.
(nom) en accès rapide.
(nom) rapide/facile d'accès.
(nom) facilement/rapidement accessible.
- Quelle préposition, ou tournure croit-on objectivement la plus apte à introduire un apport au nom se comparant à celui du quick access en vocabulaire technique, et pourquoi ; que le nom réfère à un inanimé concret, à sa représentation, ou à une abstraction y change-t-il quelque chose ou peut-on généraliser ?
- Y a-t-il une équivalence sémantique entre la rapidité et la facilité en apport à l'accès et le cas échéant lequel serait le plus usuel ?
- La préposition change-t-elle le sens dans ces exemples, sont-ils tous cohérents, équivalents et acceptés ; y a-t-il un usage consacré qui s'appuie sur l'une de ces prépositions avec l'accès rapide, est-ce figé ?
- Que pourrait bien signifier l'apport « en accès rapide » ?