En anglais, il y a une tournure qui veut dire qu’une preuve mathématique comprend des carences : on dit qu’une preuve contient des « fuites » (The proof is flawed). On l’emploie plutôt si la preuve est vraie à quelques petits arguments douteux près que quand la « preuve » est un fouillis de propos alambiqués. Il s’agit donc souvent d’un enchaînement de raisonnements qui devient une preuve véridique dès qu’on a rendu rigoureux les maillons faibles et louches.
En néerlandais, une traduction mot à mot est bien comprise bien qu’elle soit assez peu utilisée. J’aimerais être mis au courant s’il y a une tournure proche en français. Si c’est vrai, je veux savoir si cette tournure survient dans le langage habituel.