C'est un idiome, et tu l'as interprété correctement. La construction anglaise est parallèle, en fait : c'est une comparaison à laquelle il manque le point de comparaison, et le sujet peut être omis lorsqu'il est impersonnel ou évident. En français, quand on omet le sujet, le verbe est à l'infinitif. On peut aussi avoir un verbe conjugué au subjonctif.
Autant que nous fassions un bon potage.
Le Trésor de la langue française (autant I.A.3) l'explique comme la locution autant vaut (« autant vaut X que Y ») dans laquelle on omet la proposition comparative et le verbe valoir. En fait les deux sont presque tout le temps omis.
Autant [vaut] faire un bon potage [qu'un mauvais].
Autant [vaut-il] que nous fassions un bon potage [qu'un mauvais].
La locution « mieux vaut … » ou « il vaut mieux » est plus courante et a à peu près le même sens, mais en plus fort (« autant vaut … » signifie en fait « … est un peu mieux »). Après mieux, on n'omet pas le verbe valoir.
Il vaut mieux que nous fassions un bon potage, puisque nous devrons y goûter.
Mieux vaut faire un bon potage, puisqu'on devra y goûter.