I was wondering if any of the following two constructions are used in formal texts in French in order to clarify a point
- Je me tiens de préciser que
- Il me tient de préciser que
I was wondering if any of the following two constructions are used in formal texts in French in order to clarify a point
I've never heard the first one and would consider it a mistake.
The second might be understood as a very unusual ellipsis of:
Il me tient à cœur de préciser que[...]
"Je tiens de préciser que" revient régulièrement (sans "me"). Je l'ai déjà entendu "Je me tiens de préciser que" mais rarement.
« Il tient à préciser que » « Je me tiens à préciser que » Le mieux est « à » à la place de « de » !!!!! Basé sur mon expérience personnelle !!!!!