3

For example:

Haha, that's the worst idea you've ever had!

What?! This coming from a guy who thought [blah blah] was a good idea?!

Is there any way to translate the 'this coming from' into French? If not it's fine - I was going to settle with something like:

Quoi?! Mais c'était toi qui a pensé que [blah blah] était une bonne idée!

  • 1
    "Venant de quelqu'un qui pensait que... ?!" would be fine I guess if I understood the initial meaning. – Manu310 Jan 30 '17 at 14:01
  • Yep totally agree with Manu here. +1 Literally that would be : " Quoi ?! Venant d'un gars qui pensait que [blab blah] était une bonne idée !" You should post your answer @Manu310 :) – Ise Jan 30 '17 at 14:41
  • I don’t know if any of the following is idiomatic, but maybe it could be of some help: … I’d add something to capture the notion of “That’s a good one” and “especially”, and use either “venant de” (as suggested by @Manu310); “de la part de”; or even a combination of the two (venant de la part de) (and to better capture “guy”, maybe use “mec”): ….”Quoi? Elle est bonne, celle-là, surtout venant de la part d’un/du mec qui trouvait bonne l’idée de (voter pour Trump [for example])!” – Papa Poule Jan 30 '17 at 14:43
  • Quoi?! Mais c'était toi qui a pensé que is the best so far. – Lambie Jan 30 '17 at 22:03
3

How about:

De la part de quelqu'un qui pensait que ... ?

In spoken language, "venant de la part de" could get abbreviated to "de la part de".

  • It seems that 'De la part de' is used quite a lot actually. I'm going with this answer. Thanks everyone. – dVyper Feb 2 '17 at 16:06
  • You also easily have "De la part de celui qui ...." ("Coming from the guy who ..."), – tarulen Feb 19 '17 at 21:23
3

As Ise proposed me to do it in the comments to your question, here is my proposition :

"Venant de quelqu'un qui pensait que... ?!"

Of course, regarding other answers, this is a very spoken form, but from what I understand of your question, I think this fits perfecly :)

3

Frank's answer is good; other alternatives with possibly other shades of meaning:

Quand on pense que c'est toi qui ... !

Et dire que c'est toi qui ... !

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.