3

For example:

Haha, that's the worst idea you've ever had!

What?! This coming from a guy who thought [blah blah] was a good idea?!

Is there any way to translate the 'this coming from' into French? If not it's fine - I was going to settle with something like:

Quoi?! Mais c'était toi qui a pensé que [blah blah] était une bonne idée!

4
  • 1
    "Venant de quelqu'un qui pensait que... ?!" would be fine I guess if I understood the initial meaning.
    – Manu310
    Jan 30, 2017 at 14:01
  • Yep totally agree with Manu here. +1 Literally that would be : " Quoi ?! Venant d'un gars qui pensait que [blab blah] était une bonne idée !" You should post your answer @Manu310 :)
    – Ise
    Jan 30, 2017 at 14:41
  • I don’t know if any of the following is idiomatic, but maybe it could be of some help: … I’d add something to capture the notion of “That’s a good one” and “especially”, and use either “venant de” (as suggested by @Manu310); “de la part de”; or even a combination of the two (venant de la part de) (and to better capture “guy”, maybe use “mec”): ….”Quoi? Elle est bonne, celle-là, surtout venant de la part d’un/du mec qui trouvait bonne l’idée de (voter pour Trump [for example])!”
    – Papa Poule
    Jan 30, 2017 at 14:43
  • Quoi?! Mais c'était toi qui a pensé que is the best so far.
    – Lambie
    Jan 30, 2017 at 22:03

3 Answers 3

3

How about:

De la part de quelqu'un qui pensait que ... ?

In spoken language, "venant de la part de" could get abbreviated to "de la part de".

2
  • It seems that 'De la part de' is used quite a lot actually. I'm going with this answer. Thanks everyone.
    – dVyper
    Feb 2, 2017 at 16:06
  • You also easily have "De la part de celui qui ...." ("Coming from the guy who ..."),
    – tarulen
    Feb 19, 2017 at 21:23
3

As Ise proposed me to do it in the comments to your question, here is my proposition :

"Venant de quelqu'un qui pensait que... ?!"

Of course, regarding other answers, this is a very spoken form, but from what I understand of your question, I think this fits perfecly :)

3

Frank's answer is good; other alternatives with possibly other shades of meaning:

Quand on pense que c'est toi qui ... !

Et dire que c'est toi qui ... !

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.