I think with the grace of God, the goodwill of the neighbor and the creek not rising, as the old saying goes, I think we may be able to get that to 1.5 million a day, rather than 1 million a day.
[ Le président de États-Unis, Joe Biden, au sujet de la campagne de vaccination ]
Il s'agit d'une variante d'une locution combinant the creek don't rise à Lord/God willing sans nécessairement ajouter plus de sens : « Lord willing and the creek don't rise ». Comment transpose-t-on la locution dans le discours du président puis couramment et pourquoi ?